from
Grecia,
released April 9, 2013
programa
refuga a lóxica da servidume, / autoriza / o combate contra esta ma-
neira de ordenar / o tempo, considera aberto / o curso da historia e sente / a voz
implacábel da fin das cousas, // porque esta é a época e esta / a súa violencia, / o seu
uniforme, o seu deconcerto, // apreta, apreta a materia do real, é / dicir, os corpos e
a loucura, / a interminábel voracidade das nosas mans, / esa intención de atravesar-
mos / as turbulencias, as almas mortas, // a época das consecuencias e esta, / a súa
violencia, o seu desconcerto, / este o seu uniforme, // no aire escuro en que dorme /
a verdade, cando só o perigo salva e as vésporas / transportan o vento do leste, / o si-
nal / do exilio, as feridas da boca, // e esta é a época e esta / a música da época, o seu
/ uniforme, a súa violencia, // nega o cárcere e no que é común / ausculta o futuro
program
refuse the logic of servitude, / authorise / the struggle against this means
of arranging / time, regard / the course of history as open and feel / the unrelenting
voice of the end of all things, // because this is the era and this / is its violence, / its
uniform, its bewilderment, // squeeze, squeeze the raw material of reality, that’s
/ the bodies and the insanity, / the endless lust of our hands, / the will to cross
the turbulences, the dead souls, // the era of consequences and this, / its violence,
its bewilderment, / this is its uniform, // in the dark air where truth / sleeps, when
the peril is the one that saves and the eve / carries the east wind, / the mark / of the
exile, the mouth sores, // and this is the era, this is / the music of the era, its / uni-
form, its violence, / deny the prison and there where it’s common / sound the future